Калитко Катерина

Photo

Калитко Катерина

Поезія, проза, література

  • Література, Переклад
  • Вінниця (Україна), Сараєво (Боснія і Герцеговина)

Інформація

Українська поетеса, перекладачка, авторка поетичних збірок і прозових творів.

Освіта:

У 1999—2005 роках вивчала політологію та журналістику в Києво-Могилянський академії.

Досвід та проекти:

Твори Катерини Калитко друкувалися в періодиці, зокрема у журналах "Світо-Вид", "Українські проблеми", "Молода Україна", "Кур'єр Кривбасу", "Radar", з'являлися в антологіях та альманахах: "Привітання життя", "Гранослов", "Початки. Антологія молодої поезії" (1998), "Молоде вино" (2000), "Колекція"» (2001), "Українська поезія ХХ ст." (2001), "Багатоголосся. Подільська поезія ХХ ст." (2002), "Найкращі вірші про кохання. Чоловічий примірник" (2007), "Дві тонни" (2007), "Чорне і червоне: Сто українських поеток ХХ сторіччя" (2011), "М'якуш. Антологія української смакової поезії" (2012) та інших.

Лауреатка конкурсів "Гранослов" та "Привітання життя" ім. Богдана-Ігоря Антонича, конкурсу читаної поезії "Молоде вино", конкурсу видавництва "Смолоскип" та літературної премії "Благовіст".

У 2017 році книжка Катерини Калитко "Земля Загублених, або Маленькі страшні казки", що вийшла у "Видавництві Старого Лева", була відзначена премією «Книга року Бі-Бі-Сі — 2017»

Авторка поетичних збірок

  • "Посібник зі створення світу" (Вінниця: Логос, 1999)
  • "Сьогоднішнє завтрашнє" (Київ: Гранослов, 2001)
  • "Портретування асфальту" (Київ: Смолоскип, 2004)
  • "Діалоги з Одіссєем" (Київ: Пульсари, 2005)
  • "Сезон штормів" (Київ: Електрокнига, 2013)
  • "Катівня. Виноградник. Дім" (Львів: Видавництво Старого Лева, 2014)
  • "Бунар" (Львів: Видавництво Старого Лева, 2018)

Проза:

У 2007 році опублікувала книжку малої прози «М.істерія» у співпраці з київським видавництвом "Факт".

У 2017 році у "Видавництві Старого Лева" вийшла збірка короткої прози "Земля Загублених, або Маленькі страшні казки".

Переклади:

Окремі твори Катерини Калитко перекладені англійською, німецькою, польською, вірменською, литовською, словенською, сербською, болгарською, італійською та на іврит. Збірка віршів «Золото, смирна і мед» вийшла 2014 року в Ізраїлі (переклад на іврит Антона Паперного).

Відзнаки:

  • лауреатка літконкурсу "Гранослов" (1999)
  • переможниця фестивалю читаної поезії "Молоде вино" (1999)
  • володарка премії "Привітання життя" імені Богдана-Ігоря Антонича (2001)
  • лауреатка конкурсу видавництва "Смолоcкип" (2003)
  • відзначена подільською літературно-мистецькою премією "Кришталева вишня" (2000)
  • відзначена премією"Благовіст" (2001)
  • володарка премії "Культреванш" (2004)
  • відзначена премією "ЛітАкцент року" (2014) за книжку "Катівня. Виноградник. Дім"
  • переможниця премії "Книга року Бі-Бі-Сі" (2017) за книжку "Земля Загублених, або Маленькі страшні казки"

Стипендіатка письменницької програми Центральноєвропейської ініціативи Fellowship.

У вересні 2016 року отримала Кришталеву премію Вілениці від міжнародного фестивалю Vilenica International Literary Festival.

У листопаді 2017 року отримала літературну премію імені Джозефа Конрада-Коженьовського від Польського інституту у Києві. Премія присуджується українському письменникові/письменниці віком до 40 років, незалежно від місця його/її проживання, прижиттєво, за прозову україномовну творчість, що порушує актуальні теми, змушує до рефлексії, розширює знання про інші культури. Переможницю обрало польсько-українське журі у складі Катажини Вензовської, Богдана Задури, Віталія Сича, Євгенія Стасіневича та Ганни Улюри з-поміж 22 кандидатів, яких номінували українські та закордонні культурні інституції, видавництва та приватні особи. Окрім нагороди в 3000 євро від Польського Інституту, переможниця отримала можливість піврічного стажування в Польщі в рамках стипендіальної програми Міністра культури і національної спадщини Республіки Польща "GAUDE POLONIA".

Перекладацька діяльність:

Досліджує та перекладає сучасну літературу Боснії і Герцеговини. Цикли оповідань Міленка Єрговича, Сніжани Мулич, Семездина Мехмедіновича, Ламії Бегагич та інших друкувалися в часописі "Кур'єр Кривбасу" в рамках авторської перекладної рубрики "Контурна карта". Добірки віршів Міленка Єрговича та Стевана Тонтича з'явилися в електронному часописі "Alarum".

Окремими книжками виходили переклади:

  • Меліна Камерич "Туфлі до вручення „Оскара“" (Фоліо, 2013)
  • Міленко Єргович "Історії про людей і тварин" (Темпора, 2013)
  • Міленко Єргович "Срда співає в сутінках, на Трійцю" (Темпора, 2014)
  • Емір Кустуріца "Смерть — неперевірена чутка" (Темпора, 2014)
  • Ненад Величкович "Сагіб" (Темпора, 2014)
  • Мілета Проданович "Аркадія" (Темпора, 2015)
  • Михайло Пантич "Прогулянка хмарами"» (Темпора, 2015)
  • Углєша Шайтінац "Дуже скромні дари" (Темпора, 2016)
  • Озрен Кебо "Сараєво для початківців" (Discursus, 2017)
  • Меша Селімович "Дервіш і смерть" (Круговерть, 2017)

За свої переклади відзначена премією часопису "Кур'єр Кривбасу" та перекладацькою премією METAPHORA.

У грудні 2017 року незалежне видавництво "Круговерть" видало культовий роман письменника боснійського походження Меші Селімовича "Дервіш і смерть" у перекладі Катерини Калитко.

У травні 2018 року у "Видавництві Старого Лева" вийшов черговий переклад боснійського і хорватського письменника Міленка Єрговича, виконаний Катериною Калитко — збірка із 16 оповідань "Іншалла, Мадонно, іншалла".

Членкиня Українського ПЕНу.

Матеріали про Катерину Калитко:

Стаття на Вікіпедії

Катерина Калитко: казки - це територія страху

Поетичні твори

Біографія Катерини Калитко

Катерина Калитко: "Зі мною примус не працює — я не ламаюся"

Особистий сайт

Для зв'язку з експерткою, напишіть листа за адресою:


Місцезнаходження